# Translation of Themes - Twenty Twenty in Polish # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2019-12-18 09:27:14+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n" #. Description of the theme msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "Nasz domyślny motyw na 2020 ma na celu pełne wykorzystanie elastyczności edytora bloków. Organizacje i firmy mają możliwość tworzenia dynamicznych stron docelowych z nieskończonymi układami z użyciem bloków grup i kolumn. Wyśrodkowana kolumna treści i dopracowana typografia sprawiają, że idealnie nadaje się do tradycyjnych blogów. Kompletne style edytora dają dobry obraz tego, jak będą wyglądać treści już przed opublikowaniem. Można nadać swojej stronie osobisty charakter, zmieniając kolory tła i kolor akcentu w personalizatorze. Kolory wszystkich elementów w witrynie są automatycznie obliczane na podstawie wybranych przez kolorów, zapewniając wysoki, dostępny kontrast kolorów dla odwiedzających." #. Theme Name of the theme msgid "Twenty Twenty" msgstr "Twenty Twenty" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:246 msgid "Show author bio" msgstr "Pokaż biogram autora" #: inc/starter-content.php:38 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Otwarte drzwi do nowego Muzeum Sztuki Nowoczesnej" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive " msgstr "Zobacz archiwym " #: classes/class-twentytwenty-customize.php:125 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:123 msgid "Primary Color" msgstr "Kolor wiodący" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:126 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: inc/starter-content.php:150 msgid "Join the Club" msgstr "Dołącz do klubu" #: inc/starter-content.php:72 inc/starter-content.php:87 #: inc/starter-content.php:104 inc/starter-content.php:119 msgid "Read More" msgstr "Czytaj więcej" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:183 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Zastosuj własny kolor dla odnośników, przycisków, obrazków wyróżniających." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:352 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Kolor tła nakładki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:374 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Kolor tekstu nakładki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:283 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "Ustawienia \"Szablonu z okładką\" dla stron. Proszę dodać obrazek wyróżniający aby ustawić tło okładki." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:395 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Przeźroczystość nakładki" #: inc/starter-content.php:113 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "Od Signac do Matisse" #: inc/starter-content.php:98 msgid "The Life I Deserve" msgstr "Życie na które zasługuję" #: inc/starter-content.php:84 inc/starter-content.php:116 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "Październik 1 -- Grudzień 1" #: inc/starter-content.php:69 inc/starter-content.php:101 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "Sierpień 1 -- Grudzień 1" #: inc/starter-content.php:81 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Obszar działania" #: inc/template-tags.php:393 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "w" #: inc/starter-content.php:147 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Subskrybenci mają dostęp do ekskluzywnych eksponatów i wyprzedaży. Członkostwo kosztuje 99,99 PLN i jest naliczane raz do roku." #: inc/starter-content.php:129 msgid "”Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”" msgstr "„Cyborgi, jak ustaliła filozof Donna Haraway, nie okazują czci. Nie pamiętają kosmosu.”" #: inc/starter-content.php:66 msgid "Works and Days" msgstr "Prace i dni" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:375 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "Kolor używany do tekstu w nakładce." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:353 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "Kolor używany w nakładce. Domyślnie kolor akcentu." #: inc/starter-content.php:144 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "Dołącz i otrzymuj ekskluzywne oferty!" #: inc/starter-content.php:136 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "Wystawy powstają przy współpracy Muzeum Sztuki Nowoczesnej z artystami i muzeami na całym świecie, przez co bardzo często przyciągają uwagę międzynarodową. Muzeum Sztuki Nowoczesnej otrzymało specjalne wyróżnienie Europejskiego Muzeum Roku i było jednym z najlepszych kandydatów do nagrody Szwedzkiego Muzeum Roku, a także do nagrody Muzeum Rady Europy." #: inc/starter-content.php:55 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "Najważniejsze miejsce dla sztuki współczesnej w północnej Szwecji. W lato otwarte codziennie od 10 do 18." #: inc/starter-content.php:47 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Nowe Muzeum Sztuki Nowoczesnej otwarło swoje powoje" #: inc/starter-content.php:133 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Na siedmiu piętrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej można zobaczyć wystawy międzynarodowej sztuki współczesnej, czasami wraz z historyczną retrospektywą. Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne są głównym wątkiem programu. Dla odwiedzających przygotowane zostały różne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykłady, pokazy filmowe i wiele innych. Wstęp jest wolny." #. translators: %s: Number of search results #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Znaleziono %s wynik dla wyszukiwania." msgstr[1] "Znaleziono %s wyniki dla wyszukiwania." msgstr[2] "Znaleziono %s wyników dla wyszukiwania." #: index.php:99 msgid "search again" msgstr "szukaj ponownie" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404 nie znaleziono" #: template-parts/modal-search.php:20 searchform.php:24 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #. translators: %s: HTML character for up arrow #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "W górę %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "Na górę %s" #. translators: Copyright date format, see https://secure.php.net/date #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona." #: inc/starter-content.php:196 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych" #: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację." #. Translators: 1 = comment date, 2 = comment time #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138 msgid "Page" msgstr "strona" #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #. translators: %s: Author name #: template-parts/entry-author-bio.php:20 inc/template-tags.php:354 msgid "By %s" msgstr "Autor: %s" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Template" msgstr "Szablon wykorzystujący całą szerokość ekranu" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:270 msgid "Summary" msgstr "wypisy" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:269 msgid "Full text" msgstr "całą treść" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:202 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje motywu" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Wpis" #: header.php:76 header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: %d: ID of a post #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:82 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (bez tytułu)" #: searchform.php:27 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: searchform.php:25 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Szukaj …" #: functions.php:514 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Oparte na WordPressie" #: header.php:53 header.php:157 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: inc/template-tags.php:407 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: template-parts/content-cover.php:70 template-parts/entry-header.php:36 #: inc/template-tags.php:389 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Nowsze komentarze" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Starsze komentarze" #: functions.php:496 msgid "Secondary" msgstr "Drugi" #: functions.php:258 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu stopki" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:206 msgid "Edit %s" msgstr "Edycja %s" #: functions.php:491 inc/starter-content.php:176 inc/starter-content.php:186 msgid "Primary" msgstr "Głowny" #. translators: 1: number of comments, 2: post title #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s odpowiedź na “%2$s”" msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”" msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”" #. translators: %s: post title #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "W odpowiedzi na “%s”" #: inc/template-tags.php:347 msgid "Post author" msgstr "Autor wpisu" #: functions.php:486 msgid "Accent Color" msgstr "Akcent kolorystyczny" #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Kontynuuj czytanie" #. Template Name of the theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:281 msgid "Cover Template" msgstr "Szablon z okładką" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:225 msgid "Show search in header" msgstr "Pokaż wyszukiwarkę w nagłówku" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Zamknij menu" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:101 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka i stopki" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "Zamknij szukanie" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "Odnośniki społecznościowe" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewiń w dół" #: inc/template-tags.php:371 msgid "Post date" msgstr "Data wpisu" #: template-parts/pagination.php:25 msgid "Older Posts" msgstr "Starsze wpisy" #: template-parts/pagination.php:21 msgid "Newer Posts" msgstr "Nowsze wpisy" #: functions.php:259 msgid "Social Menu" msgstr "Menu społecznościowe" #: functions.php:257 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu mobilne" #: functions.php:338 msgid "Skip to the content" msgstr "Przejdź do treści" #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Strona nie została znaleziona" #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgid "Mobile" msgstr "Mobilne" #: functions.php:548 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:547 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "Większy" #: functions.php:542 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:541 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "Duży" #: functions.php:536 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:535 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "Normalny" #: functions.php:530 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:529 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "Mały" #: functions.php:375 msgid "Footer #2" msgstr "Stopka 2" #: functions.php:363 msgid "Footer #1" msgstr "Stopka 1" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:81 msgid "Retina logo" msgstr "Retina logo" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:267 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Na stronach archiwów, pokazywać wpisy:" #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:134 inc/template-tags.php:555 msgid "Show sub menu" msgstr "Pokaż podmenu" #: header.php:88 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: inc/template-tags.php:445 msgid "Sticky post" msgstr "Wpis przypięty" #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "Nie można znaleźć strony, której szukano. Być może została usunięta, zmieniono jej nazwę lub w ogóle nigdy nie istniała." #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "Nie można było znaleźć żadnych wyników wyszukiwania. Proszę spróbować jeszcze raz, korzystając z poniższego formularza." #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56 msgid "says:" msgstr "komentarz:" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127 msgid "By Post Author" msgstr "Autor wpisu" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Rozszerzone odnośniki społecznościowe" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:396 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "Proszę się upewnić, że kontrast jest wystarczająco wysoki, aby tekst był czytelny." #: template-parts/modal-menu.php:48 msgid "Expanded" msgstr "Rozwinięte" #: functions.php:501 msgid "Subtle Background" msgstr "Tło podtytułu" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:305 msgid "Fixed Background Image" msgstr "Stałe położenie tła" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:82 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "Skaluje logo do połowy wielkości zachowując ostrość na ekranach wysokiej rozdzielczości." #: functions.php:377 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w drugiej kolumnie stopki." #: functions.php:365 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w pierwszej kolumnie stopki." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:306 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "Tworzy efekt paralaksy, podczas przewijania strony przez odwiedzającego." #: functions.php:256 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "Rozwinięte menu dla komputerów stacjonarnych" #: functions.php:255 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Poziome menu dla komputerów stacjonarnych" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "zespół WordPressa" #. Author URI of the theme #: footer.php:32 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pl.wordpress.org/" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/" msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwenty/"